Aprendiendo islandés 6: El examen de admisión

Logo Háskóli Íslands

Amigos lectores, cómo podrán saber, dado que ha sido de lo único que he hablado, hice un examen de islandés que me resultaba bastante importante. “¿Por qué?” se preguntarán ustedes, porque era para entrar a estudiar en nada más y nada menos que en la Universidad de Islandia.

La Universidad de Islandia cuenta con una licenciatura llamada Islandés como segunda lengua, de la cual es requisito hacer un examen de admisión para entrar. En dado caso de no pasar dicho examen, uno puede inscribirse en el diplomado de islandés que también es impartido por dicha institución. Yo lo vi como una oportunidad en la que no perdía nada por intentar y podría ganar mucho.

El diplomado se diferencia de la licenciatura, no sólo por la duración, sino por el tipo de clases que se imparten. En particular, me interesaban más las clases de la licenciatura, no sólo por profundizar en la gramática y en el uso del lenguaje, además incluyen cursos sobre literatura islandesa, que, a decir verdad, es una meta personal el poder leer literatura en el idioma. Una vez que me registré, traté de indagar de qué iba el examen, sin encontrar respuesta alguna. Lo único que sabía es que el nivel del examen es A2, y que el material está basado en los cursos de icelandiconline.com nivel 1 y 2. Y pues así, a la brava, me fui a hacer el examen. Honestamente, creo que de saber lo que contenía dicho examen, hubiera enfocado mis estudios a otras partes de las que todavía cojeo. Por eso, decidí hacer este texto, tratando de compartir a quien sea que busque información sobre el examen en un futuro, sepa que al menos en 2020 los contenidos del examen no son TAN difíciles, pero sí necesarios de estudiar para afianzar las reglas.

El examen es a computadora, por internet, pero es presencial. Te piden que descargues un programa que bloquea el uso de Google (y me imagino que otras funciones) mientras lo contestas. Si mal recuerdo, son 16 secciones, que varían por su extensión y por el tipo de ejercicio que es. Tiene una duración de 90 minutos, que como en película de Saw te va contando en la pantalla. La primera parte es un audio, del que hay que contestar aproximadamente 10 preguntas. El audio no es largo, pero sí hay que ser cautelosos porque sólo lo puedes escuchar dos veces. Mi recomendación (que es la que te harán en cualquier examen de cualquier idioma) es que leas las preguntas antes, para que te familiarices con lo que vas a escuchar.

Las siguientes partes son de gramática, hay opción múltiple y ejercicios de escribir tu respuesta. Esta es la parte más densa del examen, pues no sólo son conjugar verbos, además son sobre declinaciones, usar adjetivos, sustantivos y demás. De los temas que recuerdo son:

  • Los tiempos verbales que hay que conocer son: presente (nútið), pasado (þátíðar), futuro (að ætla) presente participio (lýsingarháttur nútiðar).
  • Imperativo (boðháttur)
  • Tienes que saber emplear los pronombre personales en sus cuatro declinaciones
  • Las declinaciones de los sustantivos por género y número
  • Pronombres posesivos y reflexivos con sus variaciones.
  • Las reglas de los adjetivos y su uso
  • Las preposiciones, haciendo énfasis en la diferencia entre í y á
  • Comparativos y superlativos y sus declinaciones
  • Las palabras para formar preguntas y cómo contestar
  • Tener un vocabulario extenso, sobre todo en el uso de adjetivos

De esta sección hay cosas que en definitiva no recordaba, o que simplemente, pese a saber la regla, no sabía si eran excepciones. Por mencionar un ejemplo, las declinaciones de los nombres de países, o el uso de superlativos que desconocía. Te sugiero que estudies las reglas y, como no hay de otra, las memorices. La mayoría de los ejercicios son de oraciones cotidianas, entonces no hay tanto uso de palabras domingueras. Sin embargo, los verbos irregulares de uso común, como ser (að vera) o vivir (að búa), sí que vienen en el examen, así que cuidado con eso. Hay una pequeña parte que es de preguntas del uso del lenguaje “cotidiano”, en donde te preguntan frases como “felicidades” o “buena suerte”.

Ya para el final, hay una lectura de comprensión del que tienes que responder aproximadamente 10 preguntas de “confusión” múltiple. Me parece pertinente señalar que el texto se presta a que si no conoces una palabra, te vayas por la finta, y contestes mal… lo sé porque casi me pasa. Mi consejo es que lo leas con calma, pues llegando a este punto, los siguientes apartados se resuelven rápido. Uno de los ejercicios finales es de completar un texto, con palabras que tienes en un recuadro (recurso que utilizan bastante en icelandiconline). Este último ejercicio es una combinación de todos los conocimientos anteriores.

Al final, yo salí con la idea de que iba a reprobar. No porque pensara que fuera un examen difícil, sino porque me hace falta más vocabulario y tal vez una pizca de vivir más tiempo en la isla para empaparme del idioma. A la fecha, no puedo aprender únicamente por ósmosis, y por lo mismo, mis horas-nalga de estudio.

Pero el esfuerzo valió la pena. He de decirles que ¡he pasado el examen!… y pues, a esperar hasta agosto para continuar en este caminito de aprender un idioma, ahora desde una licenciatura.

Bless, bless

Also available in! >English
Ir arriba